
L’amor és una cosa boja i confusa. Al llarg de la història, homes i dones han buscat maneres de descriure perfectament aquesta intensa sensació del cor. Tenim munts de poesia, literatura, música i obres d’art dedicats a aquesta mateixa causa. Tot i així, encara lluitem per explicar els nostres sentiments.
Alguna vegada heu pensat que potser hauríem de provar de sortir de les restriccions de la nostra pròpia llengua i mirar les paraules que altres persones del món han creat per expressar aquesta emoció?
Aquí hi ha 12 paraules intraduïbles que descriuen els sentiments d’amor d’una manera que l’anglès no pot:
Koi no yokan (japonès)
Potser no va ser amor a primera vista, però definitivament hi va haver una espurna la primera vegada que us miràveu als ulls. Aquesta frase descriu la sensació que sentiu quan coneixeu algú per primera vegada, sabent que tots dos us enamorareu.
mussol com a animal espiritual
Enamorat (noruec)
Amb els ulls estelats i l'estómac ple de papallones: aquesta paraula noruega es pot utilitzar per descriure aquella sensació embriagadorament eufòrica que experimenta quan us enamoreu per primera vegada.
àngel número 236
Iktsuarpok (inuit)
Siguem honestos. Tots hem comprovat obsessivament la finestra per veure si el cotxe del nostre amor encara ha pujat. Aquesta paraula es pot utilitzar per incloure aquesta sensació d’anticipació que s’obté quan s’espera que aparegui algú especial a casa seva.
L'esperit de l'escala (francès)
Sabeu que voleu fer-vos un cop de peu sentint-vos després d’una conversa quan penseu en totes les coses que hauríeu d’haver dit? Els francesos us han cobert amb aquest.
Yuanfen (xinès)
signe del zodíac del 15 de desembre
Sents que els dos estaven destinats a ser o fets l'un per l'altre? En xinès, aquesta paraula fa referència a una relació dissenyada pel destí o el destí.
Kilig (tagalog)
Aquesta paraula descriu les presses vertiginoses que produeixen rubor i se senten just després que us passi alguna cosa bona, com ara topar-vos accidentalment.
Viraag (hindi)
No esteu segur de com expressar el dolor que esteu passant? L’hindi té la paraula perfecta per a tu. Aquest terme es pot utilitzar per incloure el dolor emocional aclaparador de separar-se d'algú que estima.
Saudade (portuguès)
De vegades, l’anglès no pot descriure del tot aquella nostàlgia melancòlica que sentiu per algú o alguna cosa del passat. El portuguès pot.
àngel número 720
Kummerspeck (alemany)
Recordeu aquella vegada que vau tenir un mal cas de blues després de la ruptura i vau decidir menjar-ho tot a la casa? Bé, els alemanys van trobar una manera de descriure aquelles lliures de Ben & Jerry que vau guanyar durant el menjar excessiu emocional. Aquesta increïble paraula significa literalment cansalada de dolor (tècnicament no és un sentiment d’amor, però era massa bo per no compartir-ho).
Tornada a casa (francès)
com fer que les carbasses durin més
Traduïda a l’anglès, aquesta paraula significa redescobriment. Es refereix a l’alegria que sentiu en retrobar-vos amb un ésser estimat després d’una llarga separació.
Negre amor (turc)
Alguna vegada has estimat tant algú que en realitat sigui dolorós? Traduint-se literalment per amor negre, aquest terme malaltíssim descriu aquell amor apassionant i encegador que sentiu per una altra persona.
Tuqburni (àrab)
M’enterres. L’àrab ha creat una paraula preciosa que es pot utilitzar per descriure que no puc imaginar la vida sense que sentis.
La propera vegada que us agoneixi en trobar les paraules adequades per explicar les emocions profundes del cor, proveu de mirar fora del vostre propi idioma. Resulta que hi ha paraules força sorprenents per aquí!